Skip to main content

Reviewing Translations

When a translation finishes, Judicio opens it in a reading view built for one job: confirming that the translation is faithful to the original. You read the two documents next to each other, scroll them as one, search inside either, and trust that a translated contract still looks like a contract — same headings, same clauses, same tables and schedules, page for page.

This page walks through every part of that view. To export the result afterwards, see Downloading Results.

Translation · review side by side
The translation reviewer — the original document on the left and its translation on the right, laid out page for page. The header carries the file name, a page counter and page controls, and the Search, View source, Save to Judicio, and Export actions.The translation reviewer — the original document on the left and its translation on the right, laid out page for page. The header carries the file name, a page counter and page controls, and the Search, View source, Save to Judicio, and Export actions.

Original and translation, side by side

The reviewer is the translation itself, rendered as clean reading pages. To bring the original alongside it, click View source in the toolbar — the original file opens in the Files panel to the left of the translation:

SideWhat it shows
LeftThe original document — the exact source PDF, untouched
RightThe translation — the translated text, laid out to mirror the original

Reading them together is the fastest way to verify accuracy: your eye moves across a single line and checks the rendering directly against the source, clause by clause. Click Hide source to collapse the original and give the translation the full width again.

One file, or a whole batch

If you translated several files at once, the title bar shows a file dropdown — switch between every document in the batch without leaving the reviewer. A single-file translation just shows the file name.

Scrolling stays in sync

The two panes are linked. Scroll either one and the other follows to the matching place — so the original and its translation stay shoulder to shoulder as you move down the document. The same is true of the page controls: stepping to the next page, or jumping straight to a page number, moves both sides together.

This is what makes a long document reviewable. You are never hunting for "where is this paragraph in the other file" — the answer is always right beside what you are reading.

Search inside either pane

Press Cmd/Ctrl + F, or click Search in the toolbar, to open the find bar and search within the document. It is built for legal text, not a plain string match:

  • it is case-insensitive and tolerant of line breaks, so a phrase you type on one line still matches text that wraps across several;
  • each hit scrolls into view and flashes so you can spot it at a glance; and
  • you can step from match to match through the whole document.

Use it to jump to a defined term, a party name, or a specific clause, and confirm it has been rendered consistently everywhere it appears.

Layout is preserved, page for page

Judicio does not flatten your document into a wall of text. The translation keeps the structure of the original so it still reads like the legal instrument it is:

  • Headings and numbering — clause and sub-clause numbers, section hierarchy, and cross-references stay in place.
  • Tables — rows, columns, and alignment are carried over, so a payment table or a comparison grid is still a table.
  • Schedules, exhibits, and lists — appendices, bullet points, and numbered lists keep their shape and order.
  • Page boundaries — the translation is paginated to track the original, which is exactly what makes the synced, side-by-side reading possible.

A translated services contract still looks like that contract; a translated share-purchase agreement still has its schedules where you expect them. The review step is where you confirm this at a glance — in practice it is preserved automatically.

Always read against the source

Judicio's translations are high quality, but legal language carries weight that machine translation can occasionally get subtly wrong — a term of art, a number, a date convention. Every page is sitting next to its original for exactly this reason: a quick side-by-side read confirms it.

The source language is detected for you

You never tell Judicio what language the document is in. When you set up the translation you choose only the target language; Judicio reads the file and detects the source language automatically. The detected language is shown on the job and carried through to this view, so a French contract, a German judgment, and a Spanish filing all just work — you point at the file and pick where it should land.

Retry an individual file in a batch

A batch translates each file independently, and they are listed under the job in your history. If one file fails — or a few pages within a file could not be translated — you don't have to re-run the whole batch:

  • Retry one file. Each failed file in the batch has its own Retry control, so you re-run just that document and leave the successful ones alone.
  • Retry everything that failed. When several files failed, a Retry all failed action re-runs them together in one click.
  • Fill missing pages. If a file completed but some pages dropped out, the reviewer shows a banner naming exactly which pages are missing — retry that file to fill the gaps.

A standalone (single-file) translation that failed has the same inline Retry on its row in the history.

Coming back to a translation later

Every completed translation stays in your account. Open Translation from the sidebar, find the document in your history, and select it to reopen this same side-by-side view. Reviewing or exporting a past translation again never costs additional credits.

Next steps

Open Translation